Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、そのビデオは概ね正しいです...スペインで牛と一緒に走ることが日常的な公園の光景のように見えますね。 子どもの仇のように....10ドルのミキ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん rimbaud さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/24 23:41:36 閲覧 2424回
残り時間: 終了

Yes that video is about right ... It makes running with the bulls in Spain look like a day in the park.

People fight like its thier children they are saving .... when its really only a blender for $10!

Its become an american tradition - one that isnt going away any time soon!!

Bring some snacks if you intend to wait on those long lines, make sure you go to the bathroom (getting back to your spot if you leave is impossible) and be prepared to ignore the humanity your parents, & your country have taught you (Japanese people are more refined then that!)

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/25 00:03:28に投稿されました
はい、そのビデオは概ね正しいです...スペインで牛と一緒に走ることが日常的な公園の光景のように見えますね。

子どもの仇のように....10ドルのミキサーを取りあいます。

アメリカの伝統行事になってしまい、しばらく受け継がれそうです!!

行列に並ぶつもりならお菓子を持参してください、あらかじめトイレに行っておいてください(一度持ち場を離れると戻ることはできません)、そして親のしつけや自国で培った恥は捨ててください(日本人はより洗練されています!)


[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
rimbaud
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/25 00:04:54に投稿されました
そう、ビデオのテーマは「正しさ」だ…スペインの牛追い祭りだってこのビデオに比べたら公園で過ごす一日みたいに見える。
ビデオの中の人々はまるで自分の子どもを救うために戦っているみたいだ…でも本当は10ドルのミキサーのために戦っているんだよ!
これはアメリカの伝統になってしまった。すぐにはなくなりそうもないね!
あの長い列に並ぶつもりならスナックを持ってくること。それから絶対トイレには行っておくこと(その場を離れるのが無理なら、並んでいた所に戻ること)そして親と祖国が教えてくれた人間性を忘れる準備をするんだ(日本の人は上品だからこんなことしないよ!)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。