[ドイツ語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] それは正しくありません! 私は速達便を余分に選びました! 海外からドイツへの9.35ユーロの速達便では支払の受領後2-4営業日以内。 それはあなたの提...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 cosmopolite さん lyunuyayo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

yutaka0503による依頼 2012/12/24 12:20:40 閲覧 2750回
残り時間: 終了

Das ist so nicht richtig! Ich habe extra den Express-Versand gewählt!
EUR 9,35 nach Deutschland Expressversand aus dem Ausland Innerhalb 2-4 Werktagen nach Zahlungseingang.
So stand es in Ihrem Angebot!
Sonst hätte ich mein Geld sparen können und es normal liefern lassen können!

cosmopolite
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/24 12:56:03に投稿されました
それは正しくありません! 私は速達便を余分に選びました!
海外からドイツへの9.35ユーロの速達便では支払の受領後2-4営業日以内。
それはあなたの提示にあったものです!
そうではないのであれば、私はお金を節約しそれを普通の配送にすることが出来ました!
yutaka0503さんはこの翻訳を気に入りました
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/24 13:15:15に投稿されました
それは正しくありません。私はわざわざお急ぎ便を選択したのです。
9.35ユーロでドイツまでお急ぎ便で外国から支払い後2-4営業日以内に出荷されます。
あなたはそう提示していました。
さもなければ、私の元ににお金があるのか、通常通りの配送をされているのかもしれません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。