Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。今週、月曜日より無事に出社いたしました。 出張中は皆様よりご協力、ご支援いただき誠に有難うございました。 今回の貴重な経験を無駄しな...

この日本語から英語への翻訳依頼は valueenglish さん hiro_hiro さん autumn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 2分 です。

nishiyama75による依頼 2010/10/11 16:43:53 閲覧 2782回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お世話になります。今週、月曜日より無事に出社いたしました。
出張中は皆様よりご協力、ご支援いただき誠に有難うございました。
今回の貴重な経験を無駄しないように業務を遂行して、今後の営業活動に活かして参りたいと思います。今後とも何卒よろしくお願いします。

valueenglish
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/11 21:45:26に投稿されました
Hello everyone. I started to work again (in Japan) from this Monday. I truly appreciate your supports while I was in a business trip. I would like to make the most of the experiences I obtained from this business trip and promise to use the skill for sales activities. Again, thank you very much for your kindness supports
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/10/11 17:41:34に投稿されました
Thank you for your help.
aI started coming to work Monday this week. Thank you very much for your cooperation and support during my business trip. I'm keep performing tasks without wasting my valuable experience this time, and will make full use of it for improving my business performance in the future.
I'm looking forward to working with you on a long lasting business relationship.
hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/11 17:06:29に投稿されました
Hello. I got back to my daily routine from Monday. Thank you very much for your cooperation and support during my business trip. I'll make the most of the precious experiences I got from the business trip and put my mind to my sales job from now on. Thank you for your continued support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。