[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] サイト翻訳を3倍、楽に。 その秘密は「機械+人間」。 翻訳はほぼ誤訳なし。 「翻訳データベース」+「自動翻訳」+「クラウド翻訳」で高品質な翻訳を効率的且...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( masaki47 ) and was completed in 6 hours 15 minutes .

Requested by barabbas at 22 Dec 2012 at 03:52 2024 views
Time left: Finished

サイト翻訳を3倍、楽に。
その秘密は「機械+人間」。

翻訳はほぼ誤訳なし。 「翻訳データベース」+「自動翻訳」+「クラウド翻訳」で高品質な翻訳を効率的且つ敏速に生成します。

ウェブサイトを更新すると、新しいテキストを自動で抽出→翻訳。多言語ページの更新状況も一元管理出来ます。 毎日更新しても手間はかかりません。

ワールドジャンパーを導入すると、あなたのウェブサイトを手間無くスピーディーに多言語化出来ます。 英語、日本語、中国語、韓国語に対応しています。

masaki47
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Dec 2012 at 10:07
網頁翻譯將輕鬆三倍以上!
秘密就在「機器+人」上

翻譯幾近沒有錯誤。「翻譯資料庫」+「自動翻譯」+「雲端翻譯」,用更有效率且快速的方式產生高品質的翻譯。

當更新網頁時,將會自動抽出新的字詞進行翻譯。更可將多語系頁面的更新狀況集中管理。即使每日更新也一點都不麻煩。

只要您使用WorldJumper,您的網頁就可以不費吹灰之力快速的多國語言化!對應語言為英文、日文、中文、韓文。
barabbas likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
barabbas
barabbas- over 11 years ago
「クラウド翻訳」is actually "crowd translation" not "cloud", sorry for the confusion of transliteration in katakana.
[deleted user]
Rating 51
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Dec 2012 at 04:03
網站翻譯,輕鬆3倍
這個秘密是「機+人」。

譯文幾乎無誤。 「譯文資料庫」+「自動翻譯」+「群眾翻譯」快速且有效地生成高品質譯文。

網站更新後,新文本便會自動擷取→翻譯。集中管理多語言頁面更新狀況。即使每天更新網站,也不會為耗時的作業所困。

引進WorldJumper,您的網站會在創紀錄的速度下完成多語化​​。支援英文、日文、韓文。



barabbas likes this translation
★★★★★ 5.0/1
barabbas
barabbas- over 11 years ago
The "English" of "supported languages" is missing.
barabbas
barabbas- over 11 years ago
Oops, sorry, I meant "Chinese", not "English".
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
My apologies. <(_ _)>

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime