Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Anywork is hard. But you don't usually get across work which you feel rewarde...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noe_89 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by otaka0706 at 21 Dec 2012 at 23:48 7122 views
Time left: Finished

どんな仕事も大変ですよね。でも、やりがいを感じたり、達成感を感じることのできる仕事にはなかなかめぐり合えないものですからね。
でも、その充実感を味わえるのは、間違いなくMikeさんやTSCOの皆さんに一流の能力があるからだと思います。
仕事は違うけど同じ一人の技術者として尊敬してます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2012 at 23:50
Anywork is hard. But you don't usually get across work which you feel rewarded and achieved.
However, the reason you feel fullfilness is definitely because Mike and everyone in TSCO have the first class ability. I respect you as one of engineers, as our jobs are different in nature.
otaka0706 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
noe_89
Rating 61
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2012 at 00:41
No matter what kind of work it is, it's not easy. However, the chances running into jobs those are worth to do or those make you feel accomplished are rare.
And I believe for those who can have a sense of fulfillment, they must be one of those people like Mike or everybody in TSCO who is a topnotch.
Although we have different jobs, but we both as a technician, I admire you.
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2012 at 00:53
Any job can be tough, right? The reward one can perceive, however, is the sense of accomplishment that is really important to make you believe the job can be done, isn't it?
Also, I believe, the fulfillment that I've enjoyed, was definitely from top-class capabilities of Mr. Mike and you all from TSCO.
Job can be different but respect to individual professional would be the same.
otaka0706 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime