Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 市販されてるボディーを使うのはつまらないので新規で全て作ることになりました。さすがに車体は市販品ですけどね(笑 もし途中で知りたい部分があったり必要なデー...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/21 23:44:59 閲覧 862回
残り時間: 終了

市販されてるボディーを使うのはつまらないので新規で全て作ることになりました。さすがに車体は市販品ですけどね(笑
もし途中で知りたい部分があったり必要なデータがあったら協力してもらえたら嬉しいです!
小さいRCが1台と、1/5スケールのRCをMikeさんに送ることになるけれど迷惑にならにといいですけどね(爆笑

荷物が到着したらまたメールしますね!!楽しみで仕方ないです!!
Mikeさんをはじめ、TSCO Racing全員のスタッフに素晴らしいクリスマスが訪れることを心から祈ってます!!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 23:59:44に投稿されました
As it's boring to use commercially available body, I will newly make everything. As you might expect, car body is commercial product, though lol.
I'd appreciate if you could cooperate with me when I want to ask you something or need data!
I will be sending you one small RC and 1/5 scale RC, I hope it won't bother you LOL.

When I receive the parcel, I will let you know!! I cant't wait!!
Mike, I wish you and all TSCO Racing staff members a Merry Christmas!!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/22 00:11:18に投稿されました
It is boring to buy and use a body on shelves, so I will make one from scratch. Still, the body itself is from a shelf....;)
If I need some data along the way, I may ask you some help!!
I will send a small RC and a 1/5 scale RC to Mike, and I hope it won't give him too much trouble. ;)

I will e-mail you when I receive the package!! I just can't wait!!
I wish Mike and all the staffs from TSCO Racing have a very Merry Christmas!!!

otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。