Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your item has arrived in Japan through an American forwarding company. How...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Dec 2012 at 21:30 788 views
Time left: Finished

あなたの商品が、アメリカの転送会社を使い、日本に到着しました。

しかし、このブーツはebayの説明画像の商品と異なります。

画像の商品は、ダナーの元箱付で、カラーはブラウンです。
届いた商品は、元箱無しで、カラーはライトタンです。

このままでは、あなたに良い評価を与える事はできません。
回答が無い場合、paypalに直接問い合わせます。

(このブーツは、日本でも人気が有ります。
特にブラウンは、数が少なく希少な商品です。)


[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2012 at 21:34
Your item has arrived in Japan through an American forwarding company.

However, these boots are different from the product in the description picture on eBay.

The product in the picture has the original Danner packaging and is brown in colour.
The product that arrived does not have the original packaging and is a light tan.

As it is, I cannot give you a good rating.
If you do not reply, I will make a direct enquiry with PayPal.

(These boots are popular even in Japan.
It is a rare product that is few in number, especially in the colour brown.)

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2012 at 21:36
Your item has arrived at Japan using forwarding company in US.

However, these boots are different from the item in the description image on ebay.

Item in the image comes with original Danner box, and color is brown.
What I received did not have original box and color was light tan.

At this rate I cannot leave you a positive feedback.
If I do not hear from you, I will directly ask PayPal.

(These boots are popular in Japan, too.
Espceially the availability of brown is limited and makes it a rare item.)

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime