[英語から日本語への翻訳依頼] 憲法第十条で述べられているように、州権では、すべての権利・権威は厳密に連邦政府に属するのでなく、また連邦法や憲法によって禁じられることもないと定義づけられ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yumichan さん kaory さん ryo7890 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/10/10 11:48:56 閲覧 1342回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As exprressed by the Tenth to the Costitution, states'rights were defined as all rights and powers not specifically granted to the federal govenment, nor prohibited by federal law ore Constitution. The constructionists used the rallying cry of states'rights to pass the Kentucky and Virginia to response to the violently unpopular Alien and Sedition Acts enacted by the federal government. The summary message of the two sets of amendments was this if the states perceive that the federal government has gone too far with a particular piece of legislation, the states have the right to pass their own laws nullifying the federal legislation.

yumichan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/10/10 17:28:39に投稿されました
憲法第十条で述べられているように、州権では、すべての権利・権威は厳密に連邦政府に属するのでなく、また連邦法や憲法によって禁じられることもないと定義づけられている。ケンタッキー・ヴァージニア両州では、大変不評であった連邦政府主導で制定された外国人・治安諸法(敵性外国人を排除するための法律)に反対すべく、法律の解釈者は州権のスローガンをもちいて独自の決議を通した。この2組の修正案の要点を述べると、もし州が連邦政府制定のとある法律が行きすぎたものであると判断した場合、州はそれを無効とし、その州独自の法を制定する権利があるというのである。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/10/10 16:40:00に投稿されました
憲法第10条に明記されている通り、州権は連邦政府に明確に与えられているものでも、州法または憲法によって禁止されているものでもなく、すべての権利および権力として定義された。その憲法を解釈した人達は、連邦政府によって制定された非常に不人気な外国人・反政府活動取締法に対する反応をケンタッキーとヴァージニアに伝えるため、州権のスローガンを使用した。法案修正に関する対応の組み合わせの要約文書はこのようであった。連邦政府が一部の法制に行き過ぎがあったと米国が捉えた場合、連邦法を無効にする独自の法律を可決する権利を所有しているということである。
ryo7890
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/10/10 22:28:56に投稿されました
憲法第10条に示されているように,合衆国における州の権利は連邦政府に特別に与えられるものではなくまた,憲法によって禁じられるものではない.この憲法はかつてケンタッキー州とヴァージニア州が好ましくないよそ者たちが,暴力を伴う国家に対する反乱を扇動のに対抗するために用いられた.この2つの合衆国憲法は,合衆国が極端に合衆国の理念に反することが無い場合,州が独自の憲法を定めることを可能にするものである.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。