[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for being so nice in so many ways!!! All of my friends wer...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , munira1605 ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by otaka0706 at 19 Dec 2012 at 14:45 4333 views
Time left: Finished

色々と親切にしてくれてありがとうございます!!!
友達にMikeさんの話をしたら、みんな大興奮してますよ!!来年の全日本レースは全員TSCOのボディーにして出場しようという話になってきました(笑
ただ....せっかくMikeさんに作ってもらったポスター画像を皆に見せたらOtakaが自分で作ったんじゃないか?って疑われてしまいました(笑 
もし可能なら悔しいので紙にOtakaとYukariの友達Mikeよりと書いて車に貼り付けて写真をください(笑 よかったらMikeさんも一緒に(笑

munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 15:52
Thank you so much for being so nice in so many ways!!!
All of my friends were excited when I told them about Mike!! We started discussing about participating in the all-Japan race next year and we're all going to use TSCO body (laughs).
However, when I showed the rest the image of the poster that Mike had created, Otaka thought that we made it ourselves (laughs).
If possible and I might regret it, please write "From Otaka and Yukari's friend Mike" on a paper and paste it on the car and take a picture of it (laughs).
And if you'd like, take a picture of Mike too (laughs).
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 15:32
Thank you for the kindness and in many ways! ! !
If I tell a friend about Mr. Mike, everyone is going to be excited! ! It was being the fact that I'll perform in front of the whole body of TSCO, In next year's all Japan race.(lol)
But.... if I show to everyone the picture poster that Mike made for me they might say "You made this yourself Otaka ?", I will be suspected (lol)
If possible, since it is a shame please write "From Otaka and Yukari's friend Mike" on the paper, take a photo and stick it to the car. (Lol) Together with Mike if possible. (Lol)
otaka0706 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime