[英語から日本語への翻訳依頼] シルベスタースタローンの「カオス」ペンはk長名素材で装飾された限定品です。ペンのボディは黒い真珠の光沢のようなセルロイドでできており、スターリングシルバー...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1209文字

sk8899による依頼 2012/12/18 23:04:59 閲覧 897回
残り時間: 終了

Sylvester Stallone’s “Chaos” pen will be fashioned from precious materials and produced in limited numbers. The body of the pen is made of black pearlised celluloid with overlays in sterling silver Overlays are finished by hand by Montegrappa's skilled craftsmen and feature an antiqued finish with accents in translucent enamel, in reds and yellows – the colors of fire. The design is characterized by the juxtaposition of life and death; the former represented by the early forms of life on Earth: reptiles (such as snakes and lizards), the latter by the skull. And though it is not as mighty as the pen itself, the ultimate defining detail, bearing both a fist and a skull, is the pen’s clip in the form of a sword.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/18 23:19:56に投稿されました
シルベスタースタローンの「カオス」ペンはk長名素材で装飾された限定品です。ペンのボディは黒い真珠の光沢のようなセルロイドでできており、スターリングシルバーで覆われています。表面はMontegrappaの熟練した職人が手作りで仕上げており、半透明のエナメルに赤と黄色の炎の色でアクセントをつけたアンティークな風合いになっております。デザインは生と死をイメージしており、前者は古代地上に生息した生き物である爬虫類(ヘビやトカゲ)、後者は頭蓋骨で表現されています。ペン自体ほど強くはありませんが、ペンキャップは剣の形をしており、緻密な拳や頭蓋骨が施されています。

The “Chaos” pen is the first from the “Cult” collection and is available as a limited edition of 1,000 fountain pens and 912 roller balls in sterling silver, which represents Montegrappa's 1912 date of establishment. Additionally, 100 fountain pens and 100 roller balls in solid 18K gold and 10 fountain pens and 10 roller balls in solid 18K gold with precious stones will be available for enthusiasts of both the screen legend and Montegrappa.With 18K Medium Nib(Other nib sizes available)

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/18 23:25:53に投稿されました
「カオス」ペンは「カルト」コレクションの最初の商品で、Montegrappaが設立された1912年をとって万年筆1,000本とローラーボール912個が限定発売されています。さらに、18金の万年筆100本とローラーボール100個、宝石付き18金万年筆10本、ローラーボール10個が映画スターとMontegrappaファンのために発売されます。18金ミディアムニブ(その他のニブサイズもございます)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。