[日本語から英語への翻訳依頼] メールの内容了解しました。 FTRは、改造されているものがとても多く、改造されていないものを探すのは、難しいです。初めに聞いていれば、購入時に、注意したの...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/12/18 00:41:35 閲覧 1542回
残り時間: 終了

メールの内容了解しました。
FTRは、改造されているものがとても多く、改造されていないものを探すのは、難しいです。初めに聞いていれば、購入時に、注意したのですが。
改造された状態で販売するのは、難しいでしょうか?
いずれにしても、どのように処理するかあらためて、ご連絡します。
少しお待ち下さい。

2,000ドルについては、次回の決済代金から控除します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 00:46:26に投稿されました
I understood about email.
There are many modified FTRs, and it's difficult to find one which is not modified. If I knew in the first place, I would have paid attention when purchasing.
Is it difficult to sell it as modified condition?
Anyways, I will let you know how to process it.
Please wait a while.

Regarding 2,000 dollars, I will deduct this amount from the next payment.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 00:47:51に投稿されました
I understood what you wrote in the mail.
It is difficult to find original FTRs, because many of them are fixed up. If I had gotten noticed that, I would have paid attention before purchasing.
Would it be hard to sell items which are fixed up?
Anyway, I will contact you after deciding how to cope with this issue.
Please wait a little bit.

I will deduct 2,000$ from the next payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。