Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お掃除はもう面倒ではありません。耐久性に優れた特別製のプラスチックを使用して作られ、手動で高さ調節可能なノズルアタッチメント、ファニチャーガード(家具にダ...

この英語から日本語への翻訳依頼は robin さん alohaboy さん tuck さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 20分 です。

callbackによる依頼 2010/10/06 18:50:10 閲覧 1364回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Cleaning will seem effortless. Made of commercial-grade plastic for durability. Includes manual nozzle-height adjustment, furniture guard, easy-empty cloth bag, and collar seal to prevent dust leakage. Agitator easily removable for service, and agitator brush strips removable for replacement. Metal handle tube construction, and metal plate on underside of unit. With rubber-treaded whleels and 50' cord.

robin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/10/06 20:22:27に投稿されました
お掃除はもう面倒ではありません。耐久性に優れた特別製のプラスチックを使用して作られ、手動で高さ調節可能なノズルアタッチメント、ファニチャーガード(家具にダメージを与えない為のアタッチメント)、布製ダストバッグに、隙間から埃が漏れるのを防ぐ為のベルトが付属しています。メンテナンスの際、回転部は簡単に取り外しが出来、回転ブラシも取り外して交換が出来ます。メタル製のハンドル/チューブ一体型で、ユニット底部にはメタルプレートを貼っています。接地面がゴムの車輪と、50インチのコードリールが付属しています。
alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/10/06 23:17:36に投稿されました
クリーニングは容易でしょう。 耐久性のある商業用グレードプラスチックで作られているからです。高さが調整できるノズル、家具用ガード、容易に空にできる布袋、ほこり排出を防ぐカラーシールについてのマニュアルを含んでいます。
作業のために簡単に取り外し可能な撹拌器、撹拌器は取り替えるために取り外し可能です。金属ハンドル・チューブ、ゴムで覆われたホイールのついた、ユニット下側の金属板と50のコード。
tuck
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/10/07 02:10:09に投稿されました
掃除が楽に感じます。業務用クラスの耐久性を持つプラスティック製。手動ノズル高さ調節、家具ガード、簡単に捨てられるゴミパック、塵漏れを防ぐ密閉リングを装備。ローラーはメインテナンスのため簡単に外せ、ローラー・ブラシ・ストリップも取り換えのため取り外しができます。金属ハンドルチューブ構造、ユニット下部にメタルプレート。ゴム製タイヤと50フィートのコード付き。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。