[日本語から英語への翻訳依頼] 本日ありがとうございました。限定商品の可能色展開とプライスを今週中に教えてください。ブランドコラボ製品の写真を送ってくだい。また、限定商品の37サイズは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん yukue さん alohaboy さん kaory さん junnyt さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

nishiyama75による依頼 2010/10/05 06:47:35 閲覧 1530回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本日ありがとうございました。限定商品の可能色展開とプライスを今週中に教えてください。ブランドコラボ製品の写真を送ってくだい。また、限定商品の37サイズは、展示会にありましたサンプル37サイズと同じ大きさですか。基本的には、同じサイズと理解します。最後に輸入するために必要なサンプル生地もお願いいたします。

monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/05 07:36:29に投稿されました
Thank you for today. Let me know the color variations of limited editon and the price in this week. Size 37 of limited edition is same size as size 37 of the sample goods on the exhibiton? I basically think as same size. And show me the sample material that I need to order them please.
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/05 07:44:18に投稿されました
Thank you for today. Please let me know within the week both the price and possible array of colors for the limited merchandise. Please send me photos of the brand collaboration products. Also, are the 37 sizes of the limited merchandise the same size as those 37 size samples at the exhibition? I understand that they are basically the same size. Lastly, in order to import them, I would like to request the necessary sample materials.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/05 07:59:05に投稿されました
Thank you today. Please tell possible color deployment and the price of limited goods to during this week. Please send the photograph of a brand collaboration product. Moreover, are 37 sizes of limited goods the same sizes as sample 37 size which was in the show? Fundamentally, it is understood as the same size.
Finally I ask for the necessary sample cloth to import it.
kaory
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/05 08:22:20に投稿されました
Thank you very much today. Please tell me about possible color expansion and price of the limited goods during this week. Send me the photographs of the brand collaboration products. In addition, are 37 sizes of the limited goods the same sizes as sample 37 size which was in the show? Basically, I understand it as the same size. At the end, send me the sample cloth to import it, too.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/05 08:01:09に投稿されました
Thank you for everything, today.
Please tell me the available color and the price of the limited merchandise within this week. Then, please send me the photos of the products made with co-branding.

Plus, is the size 37 of the limited merchandise the same as that of the sample ones in the exhibition? I suppoese they are basicall the same.

Finally, please also send me the sample materials necessary for import.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。