[英語から日本語への翻訳依頼] この機能は他の言語でも使用可能です。しかし終盤のこの段階でこれをC++に組み込むのは危険です。それが原因でプログラムが破壊されるか、この作業の形式属性の目...

この英語から日本語への翻訳依頼は "技術" のトピックと関連があります。 sanderson さん pomerol77 さん myumyu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

redboltzによる依頼 2009/08/27 09:11:52 閲覧 3264回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This facility is available in other languages, but adding it to C++ at this late stage would be disruptive, and violate one of the goals of the attribute form of this proposal: Any program that compiles with the attributes will behave exactly as if they were not present. They are a pure syntax-checking device, and have no impact on semantics.

sanderson
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/08/27 09:37:21に投稿されました
この機能は他の言語でも使用可能です。しかし終盤のこの段階でこれをC++に組み込むのは危険です。それが原因でプログラムが破壊されるか、この作業の形式属性の目標に違反する可能性があります。プログラムがこれらの属性を使用してコンパイルを行う場合、まるで属性が存在しないかのような挙動をみせます。これら属性は純粋な構文チェック用デバイスであり、プログラムの動作には影響しません。
pomerol77
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/08/27 10:09:11に投稿されました
この装置は他の言語でも入手可能です。しかしながら、後期C++言語に追加すると、下記提案の形式属性の目標の一つを妨害することになります。
提案:属性をまとめるいかなるプログラムも、存在を意識することなく正確に作動します。 純粋に構文チェックの装置であり、プログラムの動作には影響しません。
myumyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/08/27 09:53:42に投稿されました
この手段は他の言語でも使用可能ですが、これを後半の段階でC++に追加すると破壊することとなり、加えてこの提案の1つの目標の属性型に違反することになります。
属性とともにコンパイルするいかなるプログラムは、存在していないかのように機能します。
これらはまさに構文チェックツールであり、言語の意味上にはなんら影響しない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。