[日本語から英語への翻訳依頼] いつも大変お世話になります。 さきほどあるお客様より、当店が出品する商品の出品価格が高すぎるので、アマゾンに違反報告をすると脅されました。 報告をされ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

rockeyによる依頼 2012/12/16 11:22:59 閲覧 1270回
残り時間: 終了

いつも大変お世話になります。

さきほどあるお客様より、当店が出品する商品の出品価格が高すぎるので、アマゾンに違反報告をすると脅されました。

報告をされたくなければ、値下げをするよう要求されています。

確かに私より価格の低いセラーは数名いますが、当店は最高のサービスを追加費用無しに提供しています。

こうしたケースで値下げを断ってはいけないのでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/16 13:14:21に投稿されました
Thank you always.

We were threatened by a customer who said he/she was goig to report breacment to Amazon because the items we sell are too expensive.

He/She demands that in order to avoid being reported, we should lowere the price.

Surely there are few sellers selling items at lower price than we do, but we do provide best service with no additional cost.

Should I not decline request for discount in such case?
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/16 12:09:51に投稿されました
Thank you as always.

Recently a customer complained that our prices were too high and threatened to report a violation to Amazon.

We were told that if we wanted to avoid being reported we must lower our prices.

While it is true that some other sellers have lower prices than us, we provide excellent service at no additional cost.

Given this, is it acceptable for us to stand firm and not lower our prices?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。