Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 従って、ユニットを再加工して、木曜の朝までに私のもとへ最終オーダーを送ってください。 出来れば、さらにSATOからの注文を遵守するか、あるいは少なくとも...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん alohaboy さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/29 07:24:53 閲覧 1812回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Therefore, please rework the units and send the final order to me by Thursday morning . Hopefully you can also secure an order from SATO, or at least buy some stock for them to buy into.I will get back to you regarding samples tomorrow. In the meantime, please proceed with bulk payment. All invoices are attached along with our wire transfer instructions.
Please advise once the wire has been sent, hopefully within the next 1-2 days as we have been waiting on this payment for quite some time.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/09/29 07:46:30に投稿されました
従って、ユニットを再加工して、木曜の朝までに私のもとへ最終オーダーを送ってください。
出来れば、さらにSATOからの注文を遵守するか、あるいは少なくとも、彼らが受け入れるストックを買いましょう。私は明日、サンプルに関してあなたに連絡します。一方、大口の支払いを続けてください。インボイスはすべて私たちの電子送金指示と共に付けられています。
この支払いをずっと待っているので出来れば1,2日間のうちに電子送金されるようお願いします。
alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/09/29 08:24:49に投稿されました
したがって、そのユニットを再加工して、最後の注文を木曜日の朝までに送って下さるようお願いします。うまくいけば佐藤様より注文を得ることができるかもしれませんが、少なくとも彼らの注文に備えていくらかのストックを購入してください。わたしは貴社に関する件で明日そちらに戻ります。その間、どうぞ、大方の支払いを済ませておいてください。
すべての請求書は私たちの電信送金指示と共に添付されます。
いったん、送金指示が届きましたら、わたしたちがお支払いをお待ちしている1-2日の間にご要望があればご連絡をお願い致します。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/09/29 08:42:30に投稿されました
それゆえ、数量を決めなおし、木曜日までに私のところに最終注文を送って下さい。うまくいけば、SATOからの注文も確保するか、すくなくともいくらかの在庫を買い込むことができるでしょう。サンプルについては、明日お返事します。同時に、一括支払いも進めてください。全てのインボイスは、電信送金指示書と一緒に添付されています。どうかもう一度電信するよう通知してください。できれば1、2日のうちにお願いします。私達はこの支払いをかなりの間待っています。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。