[Translation from English to Japanese ] I am a little confused by your email. When you are ready to place an order pl...

This requests contains 372 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( japaninjia , amaou , transcontinents ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ponta2012 at 13 Dec 2012 at 22:51 13121 views
Time left: Finished

I am a little confused by your email. When you are ready to place an order please contact us to make sure we have the quantity needed in stock. Then you will need to send payment to A via paypal. If you could let us know that you have sent payment we will then ship your order to Florida. Ground shipping takes 4 days to get there.

Please advise with comments or questions.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 22:54
貴方のメールで少し混乱しています。ご注文準備ができましたら、こちらに必要数の在庫があるか確認のためご連絡ください。その後PaypalにてAに支払い送金をお願いします。支払い完了のお知らせをいただけましたらご注文商品をフロリダに発送させていただきます。陸路での発送には届くまでに4日かかります。

コメントまたはご質問がございましたらお知らせください。
amaou
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 23:06
私は、お客様(あなた)から頂いたメールに少々混乱しております。発注が正式に決まりましたら、私共に在庫が必要分あるかどうか確認のご連絡をお願いいたします。
そののち、ペイパル経由でお支払い頂く必要がございます。私共にご連絡を頂ければ、当社はフロリダにお客様のご発注物を船便で発送いたします。
フロリダ到着には、4日ほどかかります。

ご意見お問い合わせと共に、ご指示の程お待ちしております。
amaou
amaou- over 11 years ago
「私共にお支払い完了のご連絡を頂ければ」でした。申し訳ございません。
japaninjia
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 23:09
あなたのメールに少々困惑しています。必要な分の在庫を確認するために、あなたの注文の準備ができ次第、連絡して下さい。それからpaypalでの支払いが必要です。支払いが済んだことをお知らせ頂ければ、私たちはフロリダに向けて発送します。陸上輸送ですと、4日間かかります。

コメントやアドバイス、質問をお待ちしています。
japaninjia
japaninjia- over 11 years ago
「それから、paypalでAへの支払いが必要です」に訂正します。すみませんがよろしくお願いします

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime