Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 偽物の商品が届きました。比べるとすぐにわかるのですが、商品に印刷されている写真が明らかに薄くまたシリアル番号が記載されているシールの形状も違いました。セラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん jujueh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masakisatoによる依頼 2012/12/13 15:40:03 閲覧 1837回
残り時間: 終了

偽物の商品が届きました。比べるとすぐにわかるのですが、商品に印刷されている写真が明らかに薄くまたシリアル番号が記載されているシールの形状も違いました。セラーさんに連絡を取りましたが、返答がありません。商品購入代金全額の返金を希望します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 15:43:55に投稿されました
I received fake item. It's clear if you compare, photo printed on the item is obviously thin, and the shape of sticker with serial number is different, too. I contacted the seller but I have not received any reply. I request full refund for the amount I paid for the item.
jujueh
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 15:48:33に投稿されました
I've received a fake product. if you compare this, you'll easily notice it's fake. The color of the picture printed on the product is obviously light and the shape of the seal which the serial number is printed is different. I have contacted the seller, but there's no reply. I'd like to request for full refund of the product purchase fee.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。