[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のケースが申し立てられました、この問題が解決したか確認させてください。 販売者に対応してもらうよう、連絡されることをお勧めいたします。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kiyo0122 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

masakisatoによる依頼 2012/12/13 12:46:19 閲覧 1078回
残り時間: 終了

Your case is open, and we wanted to check in with you to see if the issue has been resolved.

We encourage you to contact your seller to work things out.

If you were able to work this out with the seller, you can close this case in the Resolution Center.

If we don't hear back from you by Jan 04, 2013, we'll assume you've worked out this issue and your case will automatically close.

You can view the details of this case in the Resolution Center.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 13:00:57に投稿されました
お客様のケースが申し立てられました、この問題が解決したか確認させてください。

販売者に対応してもらうよう、連絡されることをお勧めいたします。

販売者と解決に至れば、問題解決センターでこのケースを閉じてください。

2013年1月4日までにお客様からご返信がない場合、問題は解決したとしてケースを自動的に閉じさせていただきます。

このケースの詳細は問題解決センターをご参照ください。
kiyo0122
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 13:30:08に投稿されました
あなたの件はオープンの状態であり、問題が解決されたのかどうか調べたく存じます。
問題を解決するために販売業者に連絡を取る事をお勧めします。
もし、販売業者と問題が解決することが出来たなら、問題解決センターにてこの件をクローズする事が可能です。
もし、2013年1月4日までに何も返信が弊社に無かった場合、この問題は解決されたものと見なし、本件は自動的にクローズされます。
問題解決センターにて本件の詳細を見る事が出来ます。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。