Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 下記商品のご返品リクエストありがとうございます。 - Jimmy Choo Youth - サイズ: 37 ご返送いただいた商品を受け取り次...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん y_y_jean さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

raizin2011による依頼 2012/12/13 10:40:54 閲覧 2022回
残り時間: 終了

Thank you for your returns request for the following items:

- Jimmy Choo Youth - Size: 37

As soon as we receive and process your return we will refund your credit card (excluding all shipping
costs and relevant duties). Please note card refunds may take up to 10 business days for your bank to
complete, depending on their processing time. This can vary greatly between card issuers, and
unfortunately we are unable to influence this.

Your returns number (RMA) is R318075-32042.

Simply mark this number on your return documentation as stated in the envelope marked 'Your Returns
Information'. Then, tick the item/s that you wish to send back and place your paperwork and your returns
inside the box.


transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 11:17:57に投稿されました
下記商品のご返品リクエストありがとうございます。

- Jimmy Choo Youth - サイズ: 37

ご返送いただいた商品を受け取り次第、お客様のクレジットカードに返金いたします(送料、税金を除く)。カードへのご返金の反映は、お客様の銀行により処理にかかる日数が異なりますが、最長10営業日かかります、ご了承ください。この日数については、カード発行者の都合によりますので、申し訳ありませんが私共には指定することができません。

お客様の返品番号(RMA)はR318075-32042です。

「返品情報」に印のついた封筒に入った返品書類にこの番号をお書きいただくだけで結構です。ご返品される商品にチェックを入れ、書類を返送用の箱に入れてください。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 10:55:14に投稿されました
下記の商品に対する返品依頼ありがとうございます。

- Jimmy Choo Youth - サイズ: 37

商品を受け取り、返品手続きが終わり次第、あなたのクレジットカードに返金させていただきます(送料、税金抜き)。カードの返金は、 銀行の処理速度によって、手続きが完了するまでに最長、 10営業日かかることがあります。これは、カード会社によって、大きく変わります。そして、残念ながらこれに対し、我々は影響力を持っていないので、何も出来ません。

あなたの返品番号(RMA)は、R318075-32042です。

この番号は、「返品詳細」と書かれた封筒に記載されている通り、この番号を簡単に返品書類に記入してください。そして、返送したい商品にチェックをつけ、書類と、返品したい商品を箱に入れてください。

Finally, book your collection with DHL. To find the telephone number of your nearest DHL branch, visit
www.dhl.com. Remember to quote our account number 960063327 so that all costs will be billed to our
account.

Items should be returned new, unused and in their original packaging with all JIMMY CHOO tags still
attached. Please be aware that the shoe box is considered part of the product and the same terms apply.
For more information, please refer to our legal terms.

Once your refund or exchange has progressed, we will notify you by email.

Should you require any further assistance, please do not hesitate to contact us.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 11:22:31に投稿されました
最後に、DHLに集荷を依頼してください。お客様の最寄のDHL支店の電話番号はこちらをご覧くださいwww.dhl.com。着払いにするため、弊社のアカウント番号960063327をお申し付けください。

ご返品は新品、未使用で元のパッケージに入っており、JIMMY CHOOのタグがついた状態の場合のみお受けいたします。靴の入った箱も商品の一部として扱われますので、上記と同じ扱いとなります。詳しくは弊社の法令事項をご参照ください。

返金または交換の手続きを受け付け次第お客様にメールでご連絡差し上げます。

その他ご用がございましたらいつでもご連絡ください。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 11:02:35に投稿されました
最後に、 DHLに集荷依頼をしてください。最寄りのDHL の電話番号を調べるには、http://www.dhl.com/ をご参照ください。我々のアカウント番号960063327を記入すれば、代金が我々の口座に請求されますので、忘れずにご記入ください。

商品は新品の状態で、未使用のまま、そしてオリジナルのパッケージのまま、JIMMY CHOOのタグがすべてついたまま返品してください。靴箱も商品の一部と判断されますので、同じ条件になります。
詳しくは、我々の法的条件をご参照ください。

返金処理、または交換が完了しましたら、メールにてお知らせします。

もし何かお役に立てることがございましたら、遠慮なさらずご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。