Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 梱包箱がボロボロの状態であったのこと、大変申し訳ございません。 間違いなく私が送った写真と同じ状態です。 お手数ですが、梱包箱の写真をメールで送ってい...

この英語から日本語への翻訳依頼は jujueh さん tetsu2007 さん safir_k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

masakisatoによる依頼 2012/12/13 10:23:28 閲覧 3615回
残り時間: 終了

I am very sorry the box is shredded. It is definitely the same as the picture I sent you. Please email me a picture of the box. I'll give you a $10 discount. How do I go about doing that?

jujueh
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 10:28:29に投稿されました
梱包箱がボロボロの状態であったのこと、大変申し訳ございません。
間違いなく私が送った写真と同じ状態です。
お手数ですが、梱包箱の写真をメールで送っていただけないでしょうか。
$10のお値引きをさせていただきます。いかがでしょうか。
tetsu2007
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 10:29:12に投稿されました
箱が裂けていたことは大変申し訳ありません。それは送った写真のものと確かに同一のものなんです。その箱の写真を私にメールしてもらえませんか。そうしていただけるなら10%割引いたします。いかがでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
safir_k
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/12/13 10:46:30に投稿されました
箱に破れていたのは申し訳ございませんでした。商品はお送りした写真と同じで間違いありません。できたら箱の写真送っていただけますか。10ドルのの割引きをさせていただきます。割引はどのような形でご希望されますか。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。