Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I just checked on both items, the Red 458 is in japan and should be with ou i...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( safir_k , jujueh ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Dec 2012 at 08:23 1194 views
Time left: Finished

I just checked on both items, the Red 458 is in japan and should be with ou in the next day or two
The certificate was shipped from MR to you directly, I did not know you buy directly from them, but they said you had some stuff that you purchased, and they put the Certificate in the same box that is coming to you from MR< and it is also in Japan, I attached the MR email below.


Please do keep me up to date

jujueh
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 08:51
先ほど2つのアイテムについて確認しました。Red 458の方は日本に届いており、この数日の間に出荷されると思います。
保証書はMRから直接あなたに発送されました。
私はあなたが彼らから直接購入しているとは知らなかったのですが、あなたが彼らから購入された他のものがあり、それが入っている同じ箱の中に保証書を入れたと、彼らは言っていました。
この箱はMRから既に送られており、日本に届いております。以下にMRのEmailアドレスを記します。

進捗状況をお知らせいただきますよう、よろしくお願いします。
jujueh
jujueh- almost 12 years ago
この数日の間に出荷されると思います。→この数日の間にあなたの元に届くと思います。
上記のように訂正させてください。大変失礼いたしました。
safir_k
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 10:04
ただいま両方の商品について確認しましたところ、Red 458は日本にあり、一両日中にそちちらに届くと思われます。
証明書はMRから直接あなた宛に発送されました。あなたがMRから直接購入されているとは存じ上げませんでしたが、MRによると証明書はあなたが他に購入された商品に同封して発送するようです。こちら商品も日本にあります。以下がMRの電子メールアドレスです。

何か変更等ございましたら、逐次お知らせ下さい。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 10:07
私は今両方の商品についてチェックしました。
Red 458 は日本にあって、明日または明後日、お手元に届く筈です。
証明書はMR から直接お客様へ発送されました。貴方がMR から直接購入されたかどうかは未確認です。
MR は貴方が購入したいくつかの商品を所有していると言いました。
MR は貴方に届くのと同じ箱に保証書を入れたと言っています。
これも日本にあります。MR のEメールを添付します。

最新の情報をご連絡ください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime