[日本語から英語への翻訳依頼] 1.返品時の着払い運賃を入庫No単位で登録し、返品実績とあわせてデータ管理ができる。 2.入庫No管理単位での、返品伝票の入力内容と検収結果のマッチング...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 17分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 16:43:54 閲覧 1234回
残り時間: 終了

1.返品時の着払い運賃を入庫No単位で登録し、返品実績とあわせてデータ管理ができる。

2.入庫No管理単位での、返品伝票の入力内容と検収結果のマッチングにより、差異抽出ができる。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 17:00:57に投稿されました
1. We can record fares on delivery by inventory numbers and manage data along with return performances.

2. By matching credit voucher input by receipt management unit and collection results, we can detect differences.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 22:01:09に投稿されました
1. It allows to register the payment for the shipping fee for returned products by storage entry number, and allows to manage the data along with the record of returned products.

2. It allows to identify any discrepancy by matching returned products invoice data and actual receipt of the goods by storage entry number.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。