[Translation from Japanese to English ] 1. Storage Facilities Goods that we keep for our clients will be kept in a...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , sosa31 ) and was completed in 3 hours 58 minutes .

Requested by sgrnsn at 12 Dec 2012 at 16:16 2526 views
Time left: Finished

1.保管施設

お客様からお預かりした荷物は、防塵塗装を施すなどした良い環境のもとで保管いたします。書類については、専用保管棚を利用した保管を実施し、お客様の大切な書類をしっかりとお預かりしております。

2.取扱方法

現在お客様が管理されている管理番号等を、そのまま使用して保管/管理いたします。保存箱も現在使用されている状態でお預かりいたします。

書類を廃棄する際には、ダンボール箱のまま焼却処理いたしますので、お客様の機密事項が外部に漏洩する心配はございません。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 20:14
1. Storage Facilities

Goods that we keep for our clients will be kept in a good condition where dust prevention paint is applied. Your important documents will be also kept safely in a special shelf for the purpose.

2. Handling

We will continue to use the control numbers that our clients use as they are to keep and manage the goods in storage. Any boxes will be kept in the way they are used today.

If clients choose to dispose documents, we would send the whole box to inclination and therefore, client's confidential information will never be divulgated.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 19:17
1. Storage facilities

Luggage entrusted to customers, will be kept under good environment, such as painted by dust. Implement storage using dedicated storage shelf for documents, and we will keep your important documents secured.

2. How to handle

We manage / store to accept management numbers, etc. that are currently under the customer's control. We also keep a storage box in a currently at use manner.

When disposing of the document, we will leave incinerated remains of a cardboard box, you don't have to worry about your secrets from leaking to the outside.

Client

Additional info

改行を無視しないで下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime