Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] import, devanning importing We provide one-stop services including pick...

This requests contains 214 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( kiwifruit82 ) .

Requested by sgrnsn at 12 Dec 2012 at 16:13 2200 views
Time left: Finished

輸入・デパンニング

輸入業務

港・空港からの商品引取りから通関業務までワンストップで対応できます。保税倉庫も保有しています。

入荷検品

入荷検品

品名・数量・LOT・ダメージチェックを厳密に行います。
商品にラベルの貼り付けを行ないます。

法定表示ラベル

貼付作業

商品にラベルの貼り付けを行います。

出荷判定

出荷業務

出荷判定を行い、出荷の準備をします。

出荷

出荷の様子

必要量の出荷を行います。

■サカタウエアハウスの製造業お任せパックの8つのポイント

kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 23:40
import, devanning

importing

We provide one-stop services including picking up products from port, airport to carrying out custom-house business. We also have a bond warehouse.

stock inspection

stock inspection

We will strictly check on product names, quantities, LOT and damages.
We will stick labels to products.

legal description labels

pasting work

We will stick labels on products.

product release decision

shipping work

Product release decision is conducted and then the product is prepared for shipping.

shipping

the condition of shipping

We will ship the required amount.

- 8 points about Sakata Warehouse choice package for manufacturing

Client

Additional info

改行を無視しないで下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime