Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our industry-specific 3PL services Services for the cosmetics industry (go...

This requests contains 226 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 12ninki_chan ) .

Requested by sgrnsn at 12 Dec 2012 at 16:02 1303 views
Time left: Finished

業界別3PLサービス紹介

化粧品業界向けサービス(コスメティック品・トイレタリー品)

薬事法にも対応!小売業様の店頭まで、多品種少量の商品を多頻度小口で納入します!

医薬品業界向けサービス(一般用医薬品・医薬部外品・医療機器)

製造業許可(包装・表示・保管)を取得した倉庫・流通センターで履歴管理もおまかせください!

電機業界向けサービス(電子部品・電気機器
・IT機器)

数万アイテムに及ぶ部品をロット・シリアルNo.単位でピッキング。細かなご要望にも対応します!

12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 17:23
Our industry-specific 3PL services

Services for the cosmetics industry (goods and toiletries cosmetic products)

Also supports the Pharmaceutical Affairs Law! Goods of various kinds and small quantity are delivered by numerous frequency up to the storefront of the retailer.

Pharmaceutical industry-friendly service (pharmaceuticals, quasi-drugs, medical devices)

Please leave tracking to manage warehouse and distribution center obtain a manufacturing authorization (storage, display and packaging)!

Services for the electronics industry electrical equipment, electronic components (Equipment and IT)

Up to tens of thousands of items, lot / serial No. picking a health unit. Also supports detailed requests!

Client

Additional info

改行を無視しないで下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime