Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Q3.物流センターの外部委託とともに、ERPと連動した、物流センターのステータス管理を実施したい。 弊社WMS/倉庫・3PLサービスにより、お客様のオー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kiwifruit82 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 15:58:35 閲覧 1473回
残り時間: 終了

Q3.物流センターの外部委託とともに、ERPと連動した、物流センターのステータス管理を実施したい。

弊社WMS/倉庫・3PLサービスにより、お客様のオーダーNo.をKeyとした、発注商品の入荷状況、商品検査の進捗状況から、物流センター内の作業進捗状況、出荷状況まで、ステータス情報としてお客様のERPシステムとのデータ連携が可能であり、国内の物流センター業務を一括してお任せいただけます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 16:55:45に投稿されました
Q3. By outsourcing the distribution center, we want to implement the status management of the distribution center that is linked with ERP.

With our firm's WMS/warehouse 3PL service, we can handle domestic distribution center operations including product shipping status, product inspection status, and operation status inside the distribution center, and shipping status and link data with the client's ERP system as status information.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 17:14:26に投稿されました
Q3. I want to manage the status of the distribution center that is coupled to ERP as well as outsourcing the distribution center.

Our WMS/Warehouse, 3PL service enables data interaction with our customer's ERP system's status information. This includes checking the shipping status of the ordered products, progress situation of the product inspection, work progress within the distribution center and delivery status by referring to the customer's order number. You can trust us with all the domestic distribution center operation.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。