Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] おはようございます、またご連絡をいただき嬉しく思います。Quadはそういった詳細は外部に漏らさないのではっきりとはわかりませんが、これを作っているのは世界...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 604文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kitaによる依頼 2012/12/12 13:31:17 閲覧 1020回
残り時間: 終了

Good morning and great to hear from you again - do not know exact as Quad keep such details to themselves, but as there only three countries in the world (?) making them these days, then Czech Republic, Russia or China seems like a very safe guess and as they have them branded as 'Quad' then it could be any one of those? (I have heard stories about Korean and Taiwanese valves but never actually seen any that I know about.)

Also, I know for sure that at least one maker has manufacturing facilities in other countries, so even if I knew who the maker was, then I would still have to guess the country.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/12 13:38:28に投稿されました
おはようございます、またご連絡をいただき嬉しく思います。Quadはそういった詳細は外部に漏らさないのではっきりとはわかりませんが、これを作っているのは世界3カ国だけ(?)なので、おそらくチェコ共和国、ロシアや中国だと思われます、「Quad」ブランドという名前をつけているので、このうちのどれか(韓国や台湾のバルブについても聞いたことはありますが、実際に見たことはありません)でしょうか?

また、少なくともメーカーは国外に製造施設を持っていることは確かですので、メーカーはわかってもどこの国で作られているかは推測に過ぎません。
kitaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2012/12/12 13:50:49に投稿されました
おはようございます。またご連絡いただけて嬉しいです。Quadは詳細を開示していないので詳しいことはわかりませんが、現在それを製造しているのは世界に3カ国(?)しかないはずですから、チェコかロシアか中国になるのではないかと思います。彼ら自身がそれをQuadと呼んでいるのですから、この中のどれかかも知れませんね。(韓国や台湾のバルブについても耳にしたことはありますが、実際に見たことはありません。)

それから、このうち少なくとも1つのメーカーは国外に生産拠点を持っているはずです。ですからメーカー名がわかったとしても、国は推定するしかありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。