Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 値段があがってしまいましたね。仕方ありません。 ではGT wheelだけ請求書をいただけますか? 私は16日に支払います。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mylovin113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

koutaによる依頼 2012/12/12 08:59:53 閲覧 791回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
値段があがってしまいましたね。仕方ありません。
ではGT wheelだけ請求書をいただけますか?
私は16日に支払います。
フロリダまで、配送期間はどれぐらいかかりますでしょうか?

C910は22日に支払いますので、またご連絡致します。
では宜しくお願い致します。
ありがとう。
kouta

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 09:02:45に投稿されました
Thank you for the reply.
The price has risen then. There is no helping it.
Could I receive the invoice for just the GT wheel?
I will pay on the 16th.
About how long would it take to deliver to FLorida?

I will pay for C910 on the 22th, so I will contact you again.
With that, I leave this matter in your care.
Thank you.
kouta
mylovin113
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 09:04:07に投稿されました
Thank you very much for your reply.

The price has risen up, but I'd accept it.
Then, could you give me the estime only includes GT wheel?
I'll pay by 16.
How long is it supposed to take to deliver to Florida?

With regards to C910, I'll pay on 22, so I'll contact you soon.
Thank you once again.
Sincerely,
Kouta

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。