[英語から日本語への翻訳依頼] ★プロモーションが適用されます ★あなたの請求先住所は確認中です。クレジットカードへの請求が行われれば、注文の品は本日搬送されます。 注文された品が品...

この英語から日本語への翻訳依頼は knhrkbys さん aquabird さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 571文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

chadによる依頼 2012/12/11 07:31:50 閲覧 3014回
残り時間: 終了

★Promotion Applied
★Your billing address is now being verified and once your credit
card is charged, your order will ship today.
Should the item you ordered be out of stock, an authorization for
the purchase will be obtained from your credit card to hold the
order. However, your credit card will not be charged. When the
merchandise is in stock, we will charge your card and immediately
ship the order to you.
★I tracked the package and it showed the USPS was trying to deliver the package and the address was undeliverable.
Please have a check and make sure you get the package.

knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/11 07:47:09に投稿されました
★プロモーションが適用されます
★あなたの請求先住所は確認中です。クレジットカードへの請求が行われれば、注文の品は本日搬送されます。
注文された品が品切れの場合、注文の品が確保された後クレジットカードに請求されます。
クレジットカードに請求がない場合でも、在庫が見つかると、クレジットカードに請求されすぐに発送されます。
★U.S. Postal Serviceが荷物を配送しようとしましたが、その状況を私共は確認したところ、お届けできない住所です。
配送の確認と、荷物の受け取りをお願いします。
aquabird
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2012/12/11 08:11:35に投稿されました
プロモーションの適用がされています。

現在ご請求先のクレジット認証待ちです。お客様のクレジットカード決済ができ次第、本日中に出荷いたします。
商品が品切れの場合は、ご注文商品確保のためクレジットの認証はすぐに受けますが、課金は出荷時となります。商品の入荷次第、お客様のカードの決済をさせていただき、すぐに出荷いたします。

荷物の追跡調査をしたところ、USPSが配達を試みたものの、配達不可能であった模様です。ご確認の上、確実に荷物をお受け取りいただけますようお手配ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。