[日本語から英語への翻訳依頼] 返信をありがとうございます。 ライトボックス二個とも外観上は特に問題ありません。ライトが点灯しないのです。 フタを開けて中を確認しましたが、蛍光灯が切れて...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

con23による依頼 2012/12/11 02:59:14 閲覧 1564回
残り時間: 終了

返信をありがとうございます。
ライトボックス二個とも外観上は特に問題ありません。ライトが点灯しないのです。
フタを開けて中を確認しましたが、蛍光灯が切れているようです。
蛍光灯は本体に結束バンドで固定されているので、こちらで交換が出来ません。
あなたは出荷時にきちんと点検しましたか?
これでは商品になりませんので、代替品を送るか返金をしてください。
よろしくお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 03:04:20に投稿されました
Thank you very much for your reply.
Both of the light boxes look like they are problem-free. However, they don't light up.
I opened the lid and looked inside, and it appears as though the fluorescent light is dead.
The florescent light is fixed in place via a band, so I cannot replace it.
Did you thoroughly check the item before shipping it?
In this state it is not usable, so please either send me a replacement or refund my money.
Thank you.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 03:16:56に投稿されました
Thank you very much for your reply.
There is no problem in both lights seemingly, but they don't light up.
I checked inside by opening up covers, but fluorescent lamps seem to went out.
I can't replace them because fluorescent lamps are tied up to bodies with binding bands.
Did you surely check them before shipping?
These are definitely defects. Send substitutes or refund.
I wait for your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。