[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! 先日は12個購入すると言いましたが、カードの枠がなく支払いができませんでした。 ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 10個購入したいので...

この日本語から英語への翻訳依頼は mkeita さん tomoenk6 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2012/12/10 15:28:38 閲覧 771回
残り時間: 終了

こんにちは!
先日は12個購入すると言いましたが、カードの枠がなく支払いができませんでした。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
10個購入したいので、請求書を送ってくれませんか?
できる限り早く送っていただけると助かります。
kouta


こんにちは。
vargoを来月また購入したいのですが、お見積もりをお願いします。
100個
200個
300個
購入した場合の値段を教えてください。
ご連絡おまちしております。
ありがとう。
kouta

mkeita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 15:35:28に投稿されました
Hi! I previously mentioned to you about buying 12 of your products. However, I was unable to make the payment due to my credit limit for the credit card. I sincrely appologie for this.
I would like to purchase 10 of your products, and would appreciate if you could send me your invoice. It would be very helpful if you can send it as soon as you can. Kouta

Hello. I would like to purchase Vargo for next month again and would like to receive your estimated price if I purchase 100, 200 and 300. I would await for your information. Thank you. kouta
tomoenk6
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 15:37:25に投稿されました
Hello!
I said I will order 12 pieces the other day, but I did not have a fund on my card, so I could not purchase.
I am sorry for the trouble.
I would like to order 10 pieces now, so please send me the bill?
It would be of help if you send me as soon as possible.
Kouta

Hello.
I would like to order Vargo again next month, so please send me the written estimate.
100 pieces
200 pieces
300 pieces
I would like to have the prices on the purchase. (Please write the prices next to it.)
I am looking forward to your reply.
Thank you.
Kouta

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。