Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] でも人が変わるのは簡単じゃない。変わろうと思うことはあっても、ほとんどの人はそのままだ。普段から人に好かれる人間ではないのに、誰からも好かれるような人間に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

canadaによる依頼 2012/12/09 05:37:25 閲覧 2892回
残り時間: 終了

でも人が変わるのは簡単じゃない。変わろうと思うことはあっても、ほとんどの人はそのままだ。普段から人に好かれる人間ではないのに、誰からも好かれるような人間になれるだろうか。
考え方を変えると、本当に自分が間違っているのかという疑問もある。もしかすると自分は変わる必要がない。理解してくれる人や環境が回りにないから悪いのかもしれない。そう考えたことはないだろうか。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 05:43:22に投稿されました
However, it is not easy for people to change. Even if they think they will change, almost all people will stay as they are. Can you become somebody who is liked by anybody even though you are not somebody liked by people regularly?
Changing the way of thinking, there is also the question of whether you are really wrong. Perhaps there is no reason to change yourself at all. It might be bad because there is no person or environment around you who understands you. Have you not ever thought that?
canadaさんはこの翻訳を気に入りました
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 05:54:47に投稿されました
However, the fact that humans change is not the problem. Even if they think of changing, most people stay as they are. Would they become the type of humans liked by anyone, even though they're not humans usually liked by people?
If you change your way of thinking, you would even doubt whether you're really wrong. Maybe you don't need to change yourself. It may also be that it's difficult as there's no one around to understand or there's no right environment. Haven't you thought about that?
canadaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。