Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The 1st picture is the oldies I have saved especially for you. I have total ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noe_89 , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Dec 2012 at 17:45 1390 views
Time left: Finished

1枚目の写真が君の為に、既に用意してある、歴代の物です。
全部で47点あります。
販売ページでは52点の数量を記載していたので、正確にはあと5点足りない事になる。
解りにくいので、新しい画像を用意しました。
私が手配出来た、17体の交換用の商品です。
新たに追加した画像の2枚目の中から、交換品として5点をあなたは選ぶことが出来ます。
希望があれば教えてください。
あなたが、選択した5本を合わせた52本の画像をもう一度メールします。
確認が出来たら、発送したいと考えている。
ご返信待ってます

noe_89
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 18:18
The 1st picture is the oldies I have saved especially for you.
I have total of 47 items.
It says 52 items are needed on the sales page, which means I am short by 5 items.
Since it's kind of confusing, so I prepared a new picture.
Here is the 17 barters I managed to get.
You can choose 5 items from the 2nd picture that I newly added as barter.
If you have any desire, please let me know.
And I will email you a picture with total of 52 items including the 5 items you picked again.
Once you confirmed, then I will send them out.
I am looking forward to your response.
[deleted user] likes this translation
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 18:15
The first photo is the one in the past I prepared for you.
There are 47 photos.
The sales page said there were 52 times, and so we lack 5 items.
To clarify it, I prepared new photos.
These are 17 items for substitute which I prepared.
You can choose 5 items as substitutes from the second added page.
Please tell me your preference.
I will mail you 52 items including 5 items you are choosing.
I want to ship them afer confirmation.
I am waiting for you reply.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime