[Translation from Japanese to English ] Thank you for understanding about the restocking fee. Please send the package...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( geapow53 , munira1605 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hauolmeke at 08 Dec 2012 at 13:06 3237 views
Time left: Finished

返品手数料の件ご了承くださいましてありがとうございます。それでは下記まで住所まで返送ください。なお、以下のことにご注意ください。近くの郵便局等で国際郵便として発送ください。荷物はしっかり梱包いただき商品が中で動かないようにクッション材等を入れてください。追跡番号をお付けください。またご返金額相当分の保険をお付けいただくことをおすすめします。(輸送中の商品の破損・紛失・未着の場合はご返金できなくなりますのでご注意ください)。輸送会社名と追跡番号をお知らせ下さい。


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 13:14
Thank you for understanding about the restocking fee. Please send the package to the following address. Also, please note the following maters: Please send it as international mail at the post office near you. Please pack it tightly and put cushioning material inside so that the product wouldn't move. Use a tracking number. Also, we recommend you take out insurance of the amount of the refund. (If it gets lost or damaged in transit, we will not be able to refund). Please let us know the name of the shipping company and tracking number.
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 13:23
Thank you for approving the returned goods fee. In that case, please send the goods to the address below. However please take note of the following. Please send it using international postage at the nearest post office. Please wrap the item well and make sure the item do not move by inserting cushions. Please include the tracking number. We recommend to attach insurance that is equivalent to the refund amount. (During shipping of the goods, in case of damage, lost or failure to arrive, please take note that money will not be refunded). Please let us know the shipping company and the tracking number.
geapow53
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 13:50
Thank you for the acknowledgement of the restocking fee. Please send back to the address written below. In addition, please keep the following details in mind. Please send the package by International mail through nearby post offices. Please wrap the package tightly and stuff it with cushion materials to prevent the item from moving. Please attach the tracking number. However, we recommend buying insurance with the equivalent amount of the refund. (Please note that we would not be able to refund with damage of the item in transit, lost, or non-arrival). Please let us know the tracking number and the name of the shipping company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime