[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 時計ありがとうございます。 15個すべて購入します。 カメラについては今回は購入を控えます。 またpaypalでお支払いいたしますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さん kiwifruit82 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kenchanによる依頼 2012/12/08 10:25:02 閲覧 948回
残り時間: 終了

お世話になります。
時計ありがとうございます。
15個すべて購入します。
カメラについては今回は購入を控えます。
またpaypalでお支払いいたしますので請求書をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 10:26:55に投稿されました
I am relying on you.
Thank you for the watch.
I will purchase all 15.
This time, I will hold back on purchasing the camera.
Because I will pay by PayPal again, please send an invoice.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 10:34:38に投稿されました
Hello.
Thank you for the watches.
I will buy all 15 of them.
I am not going to buy cameras this time.
As I want to pay by PayPal, please send me an invoice.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 10:37:40に投稿されました
thank you for the service.
Thank you for the watch.
I bought all 15.
For now I will not purchase the camera.
Thank you, it will be paid through paypal too so please issue an invoice.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 10:35:34に投稿されました
Thank you for your cooperation.
Thank you for the information about the watch.
I would like to purchase all 15 of them.
Regarding the camera, I have decided not to purchase it for this time.
Please send me the invoice as I will purchase them by paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。