Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 混乱がありすみません。ご注文番号8694900は間違いなくCharlotte Olympia Kitty Flat in Black ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

oyoyoによる依頼 2012/12/08 00:12:13 閲覧 814回
残り時間: 終了

Hi there,

I do apologize for the confusion. Order 8694900 has been successfully placed for the Charlotte Olympia Kitty Flat in Black (38.5) COLY-WZ5. Once the preorder shipment has arrived to us later this month, we will be sure to email you and charge you for the order at that time. Please let me know if there is anything further that we can assist you with as we would be more than happy to help. Thank you and we hope you have a wonderful day!

Regards,
Jeanette
Customer Service
Revolve Clothing.com

P.S.
How was your service? You can report your comments here.

Do you have any suggestions for our store, such as website enhancements or new clothing lines? You can report your comments here.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/08 00:24:07に投稿されました
こんにちは。

混乱がありすみません。ご注文番号8694900は間違いなくCharlotte Olympia Kitty Flat in Black (38.5) COLY-WZ5で受注しております。予約商品が今月後半に入荷予定ですので、届きましたらお客様にメールでご連絡いたします。お支払いはその時点で課金させていただきます。他に何かお手伝いできることがございましたらいつでもお伺いいたします。このたびはありがとうございました、良い1日をお過ごしください!

宜しくお願いします。
Jeanette
カスタマーサービス
Revolve Clothing.com

追伸
お客様へのサービスはいかがでしたでしょうか?こちらにコメントをお書きください。

ウェブサイトの向上や新しい服の品揃えなど、弊社ストアへのご提案はございませんでしょうか?こちらにコメントをお書きください。
★★★★★ 5.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/08 00:20:27に投稿されました
こんにちは、

混乱させてしまい申し訳なく存じます。注文番号8694900、Charlotte Olympia Kitty Flat(黒)(38.5)COLY-WZ5を手配いたしました。事前予約が今月松に届きましたら、その時にメールさせていただき、料金の請求をさせていただきます。何か他にお手伝いできる事がございましたら、遠慮せずに申しつけください。ありがとうございます。良い一日をお過ごしください。

敬具、
Jeanette
お客様サービス
Revolve Clothing.com

追記
サービスに関するご意見等ございましたら、こちらに記入してください。

ウェブサイト、新規商品等、ご意見がございませんか?何かございましたら、こちらに記入してください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。