翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2012/12/08 00:24:07
Hi there,
I do apologize for the confusion. Order 8694900 has been successfully placed for the Charlotte Olympia Kitty Flat in Black (38.5) COLY-WZ5. Once the preorder shipment has arrived to us later this month, we will be sure to email you and charge you for the order at that time. Please let me know if there is anything further that we can assist you with as we would be more than happy to help. Thank you and we hope you have a wonderful day!
Regards,
Jeanette
Customer Service
Revolve Clothing.com
P.S.
How was your service? You can report your comments here.
Do you have any suggestions for our store, such as website enhancements or new clothing lines? You can report your comments here.
こんにちは。
混乱がありすみません。ご注文番号8694900は間違いなくCharlotte Olympia Kitty Flat in Black (38.5) COLY-WZ5で受注しております。予約商品が今月後半に入荷予定ですので、届きましたらお客様にメールでご連絡いたします。お支払いはその時点で課金させていただきます。他に何かお手伝いできることがございましたらいつでもお伺いいたします。このたびはありがとうございました、良い1日をお過ごしください!
宜しくお願いします。
Jeanette
カスタマーサービス
Revolve Clothing.com
追伸
お客様へのサービスはいかがでしたでしょうか?こちらにコメントをお書きください。
ウェブサイトの向上や新しい服の品揃えなど、弊社ストアへのご提案はございませんでしょうか?こちらにコメントをお書きください。
レビュー ( 1 )
細かいところですが、商品名「~in Black」のところは「黒」とした方が良いのではと思いました。
他は大変素晴らしい訳だと思います。