[英語から日本語への翻訳依頼] また、返品時にわかると思いますが、商品は新品で一度も使用していませんので、20%の請求で問題ありません。どちらの住所に送ればいいですか?返金についての問題...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hauolmekeによる依頼 2012/12/08 00:10:52 閲覧 753回
残り時間: 終了

Also, there is not an issue with charging the 20% because it is brand new never used as you will see when I return it. What address do I send it to? Issue refund: You can issue a refund either after the item is returned or immediately, if you are allowing the buyer to keep the item. If you want the item returned, we encourage you to wait until you receive it before issuing a refund, in order to evaluate its return condition.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/08 00:29:38に投稿されました
また、返品時にわかると思いますが、商品は新品で一度も使用していませんので、20%の請求で問題ありません。どちらの住所に送ればいいですか?返金についての問題:返品商品の受け取り後に返金するか、または買い手が商品をそのまま受け取ってよければ即座に返金していただいて結構です。返品が必要な場合は、受け取り後に返品商品の状態を確認してからの返金をお勧めします。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/08 00:25:06に投稿されました
20%の請求には問題ございません。返品された時にお分かりになると思いますが、それは新品、未使用だからです。どちらの住所に送ればよろしいですか?返金発行:もし、購入者が商品を維持する場合、商品を受け取った後、又はすぐに返金する事が出来ます。もし商品の返品を望む場合、返品商品の状態を確認する為、商品を受け取ってからの返金をお勧めします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。