Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] First, the seats are narrow. When people I don't know sit next to me, our sho...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , kiwifruit82 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by 57thstreet at 08 Dec 2012 at 00:09 4561 views
Time left: Finished

まず席が狭い。隣に知らない人が座っていると、肩がぶつかったり息が臭かったり肘掛の取り合いになり、全く映画を楽しむ気になれない。座席も直角で硬く、前の座席との隙間は男の体には狭すぎる。そして私は映画館で映画を見終わった後、人と顔を合わせるのがすごく嫌いだ。映画を見て、その余韻に浸っているのに家族や友達とすぐに違う話をすると映画のことをすぐに忘れてしまう。更に、映画館の外に出るといつもの生活の光景が広がっていて、すごく気分が下がってしまう。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 00:17
First, the seats are narrow. When people I don't know sit next to me, our shoulders collide, they might have smelly breath, and it becomes a struggle for the armrests - I can't bring myself to enjoy the movie at all. The seats are also stiff at a right angle, and the space between me and the seat in front of me is too small for a man's body. Also, I really hate facing other people after I finish watching a movie at the theater. Even though after I watch a movie, I'm immersed in the lingering feeling of it, I end up forgetting about the movie immediately when I talk about different things right away with family or friends. On top of that, when I get out of the theater, there's the scene of regular life, which seriously makes the mood go down.
57thstreet likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 00:46
First of all seats are narrow. When someone who I don't know sit next to me, I can't enjoy a movie because shoulders jostle one another, and I can smell his/her bad breath. The seat is right-angled, hard, has very limited leg room between my seat and the front seat for a man like me. Also, I hate to see each other when a movie is over. When I bask in the afterglow of the movie afterward, I forget about it if I start talking about something else with my family or friends. I feel blue when I step out of the movie theater and see the picture of everyday life there.
57thstreet likes this translation
kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 00:35
First of all, the seat is crowded. If a stranger sits next to me, I cannot enjoy the movie at all as our shoulders can bump into each other, I could smell his/her bad breath and we will end up fighting over the armrest. The seat is also right-angled and hard and the spacing between the seats are too crowded for a male's body. Also, I hate seeing peoples' faces right after seeing the movie at the cinema. After I watch a movie, I bask in the afterglow of that movie but if I talk to my family or friends about a different subject, I quickly forget about the movie. On top of that, when I get out of the cinema, I get back to reality and I feel depressed.
57thstreet likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

映画館での話です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime