[英語から日本語への翻訳依頼] SEGAの「家あげ花火」今期シリーズ分レビュー用にサンプルを送っていただけませんか。とても気に入っています。商品の改定が済んだら、私達のウェブサイトで購...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん esworks さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ksgroupによる依頼 2012/12/07 11:22:28 閲覧 1168回
残り時間: 終了


I'm contacting you to request a sample of Sega Indoor Fireworks Projector to review in an episode for this season. We love it. Once the product has been revised we put the details of how to purchase the item on our website. So great exposure for the product.

If you aren’t the distributor or manufacturer could this email please be forwarded to the right person or those details emailed to me? Or an Australian suppliers contact.

Any contact would be greatly appreciated. Looking forward to hearing back from you!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/07 11:31:58に投稿されました
SEGAの「家あげ花火」今期シリーズ分レビュー用にサンプルを送っていただけませんか。とても気に入っています。商品の改定が済んだら、私達のウェブサイトで購入方法詳細を掲載します。

もしあなたが代理店またはメーカー関係者でなければ、このメールを該当する人に転送していただくか、連絡先をメールで教えていただけますか?または、オーストラリアの販売者の連絡先でも結構です。

どんな連絡先でも結構ですので宜しくお願いします。ご返信お待ちしております!
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
esworks
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/07 11:38:09に投稿されました
今季の使用レビューを記述する為、「Sega Indoor Fireworks Projector」のサンプルのリクエストをいたします。
私はこの商品がとても好きです。この商品が改良された後、私はウェブサイトにおける商品購入方法の詳細を記述しました。よって、この商品の宣伝になっていると思います。

もし、あなたが販売業者や製造者でなければ、このメールを担当者の方へ送信し、詳細結果を私かオーストラリアのサプライヤーに返信願えますでしょうか?

以上、よろしくお願いいたします。ご連絡お待ちしております!
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。