[Translation from English to Japanese ] I’d like to help you with this, unfortunately, without knowing the exact numb...

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , transcontinents , feyrin ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by pucca at 06 Dec 2012 at 00:13 2639 views
Time left: Finished

I’d like to help you with this, unfortunately, without knowing the exact numbers of incorrect items you've received out of 11 items in your shipment, I can't determine the best course of action to resolve it. We'll be happy to assist you once we have a bit more information.
Please write back to let us know which items you haven't received from the shipment. A summary of the items in your shipment can be found in Your Account here:
Also, if you'd like a replacement, please confirm the address below.
---------------
I'd love to help you, but still I'm not sure how many quantities from each title you didn't receive. So please write back with little more information about missing items.
Please provide the information:

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 00:19
この件についてお手伝いさせていただきます。残念ながら発送された11点の内、何点が間違った商品であったかを確認しなければ最善の対処法を決めることができません。
もうすこし情報をいただけましたら喜んでお手伝いさせていただきます。
今回の発送に含まれていなかった商品がどれかを書いてご返信ください。ご注文内容につきましてはこちらの「Your Account」よりご確認いただけます。
また交換をご希望の場合、下記の住所が正しいかご確認お願いします。
---------------
お手伝いさせていただきたいのですが、まだお受け取りになっていない商品名と数量がはっきりわかりません。
もう少し詳しく足りない商品の情報を送ってください。
こちらに情報をお書きください:
pucca likes this translation
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 00:56
この件でご協力させて頂きたいと思います。しかしながら、あなたが受け取った11点の商品のうち誤配送の商品が正確には何点あったかお知らせいただけないと、どの様に対処すればいいのか最善の方法を決める事ができません。もう少し詳しい情報がいただければ、喜んでご協力させて頂きます。今回の出荷分でどの商品を受取ってないのか、書面でお知らせ下さい。今回の出荷分の明細表は、Your Account(あなたのアカウント)、ココをクリックすると確認する事ができます。また、代替え品をご希望なら、下に記した住所をご確認下さい。
---------------
喜んでご協力させて頂きたいと思いますが、各品目から何点ずつ欠品しているか、私どもでは把握しきれていません。
欠品している商品に関し、もう少し詳しい情報を書面にてお知らせ下さい。
もう少し情報を下さい。
feyrin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 01:03
私はこのことについてあなたのお手伝いをしたいですが、残念ながらあなたが発送にて受け取られた11のアイテムのうちの間違っていたアイテムの正確な数字がわからないことには、解決のために取る最良の方法を決定しかねます。もう少し情報を得ることができ次第、喜んでお手伝いいたします。
発送においてどのアイテムを受け取っておられないのかお知らせください。あなたの発送アイテムの概要は、こちらのYour Accountにおいて見つけることができます:
また、交換をお望みの場合、下記のアドレスにて確証ください。
--------------
あなたのお役にたちたいのですが、それぞれのタイトルからどれだけの数量を受け取っておられないのかまだはっきりしていません。なので、紛失アイテムについてもう少し情報を教えてください。
情報を提供してください:
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

商品の誤配送について

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime