[英語から日本語への翻訳依頼] キングホールドに私達のブランド商品の独占代理販売について話をしましたが、同時に我々のブランドがきちんとアピールされ、継続的に日本で手に入る状態でなければな...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字

kingholdsによる依頼 2012/12/05 22:29:17 閲覧 505回
残り時間: 終了

As you know we talk about exclusive distribution of our brand with King Holds, but at the same time we need that our brand is well represented and continuous availability in Japan.
I think the price is not a factor in the purchasing decision in climbing holds in Japan, right? Buuda do not want to look like a cheap brand and of poor quality, this is not the image we want to project, I want our brand to be recognized as a good product.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/05 22:38:00に投稿されました
キングホールドに私達のブランド商品の独占代理販売について話をしましたが、同時に我々のブランドがきちんとアピールされ、継続的に日本で手に入る状態でなければなりません。
日本ではクライミング用ホールドを買う人は価格で決めているのではないと思います、そうでしょう?ブッダは低品質でチープなブランドに見えてはいけません、そういったイメージを植えつけたくないので、私達の商品は良品質なものとして認められたいです。

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。