[Translation from English to Japanese ] I see a big market in Japan for Climbing Holds, Japan imports virtually a la...

This requests contains 587 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tomros ) and was completed in 12 hours 0 minutes .

Requested by kingholds at 05 Dec 2012 at 22:27 763 views
Time left: Finished


I see a big market in Japan for Climbing Holds, Japan imports virtually a large number of American and European brands. There are some climbing Holds manufacturer in Japan?

There are stores and gyms like PUMP and CRUX and I see that in the online store PUMP they handle a variety of brands, of course I would like that in their supply was Buuda Holds to this King Holds should be able to King Holds dealers could offer wholesale prices. Also remember you said you wanted to be involved as much as possible, somehow I think we are partners and together we must find the common benefit.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2012 at 22:34
クライミング用のホールドは日本に大きな市場があると思います。日本は欧米ブランドの商品を多数輸入しています。日本にクライミング用ホールドの製造会社はありますか?

店舗やPUMP、CRUXといったジムがあり、PUMPのオンラインストアでは様々なブランドを取り扱っています。もちろん、その中にブッダホールドからキングホールドまであるので、キングホールドのディーラーは卸値で販売してくれると思います。あなたもなるべく関わりたいとおっしゃっていたので、お互い提携して共通の利益を追求したいと思います。
tomros
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 10:27
私はクライミングホールドの大きな市場が日本にあると考えます。日本は実際アメリカやヨーロッパのブランドから相当な数を輸入しています。日本にはクライミングホールドを製造している会社はありますか?

PUMPやCRUXのようなジムやショップは日本にあり、PUMPのオンラインショップでは様々なブランドの商品を取り扱っているようです。King Holdsへの業者はBuuda Holdsであり、King Holdsの販売店が卸値で仕入れられることを望みます。あなたはできる限り関わっていきたいと言っていましたね。どうにかして私たちがパートナーとしてお互いにメリットが得られる方法を一緒に探しましょう。

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime