[英語から日本語への翻訳依頼] 私共は荷主にあなたの品物を返送することに関し、手助けすることができます。下記のオプションの中から、あなたが荷物を返したい選択肢をお選びになり、お知らせくだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kawagoe_9 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 684文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

hisanoriによる依頼 2012/12/05 07:56:11 閲覧 1088回
残り時間: 終了

We can assist you with returning your item to the merchant. Please advise which option that you prefer for returning the package from the options below:

1. Ship back to the sender through your account. Please visit http://www.myus.com/en/international-shipping-rates/ to estimate the cost of shipping. Please let me know if you chose this option and we can provide you with instructions.

2. Return to Merchant via prepaid shipping label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to attach the prepaid label to the package and remove it from your account.


kawagoe_9
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/12/05 08:35:07に投稿されました
私共は荷主にあなたの品物を返送することに関し、手助けすることができます。下記のオプションの中から、あなたが荷物を返したい選択肢をお選びになり、お知らせください:

1. あなたの口座を通して荷主に送り返す。出荷費用を見積もるために
http://www.myus.com/en/international-shipping-rates/ にアクセスしてください。

2. プリペイド出荷ラベルを通して荷主に返品する。返品規約と手続きについてお問い合わせするために荷主に連絡をし、プリペイド返品出荷ラベルをお求めください。私共が荷物にプリペイドラベルをつけ、あなたの口座からそれを取るのに7ドルの費用がかかります。
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/05 08:24:24に投稿されました
私たちは貴方が購入した商品を業者に返品するお手伝いをすることができます。
荷物を送り返すにあたって、下記のオプションの中からお好きなオプションを選択してください。

1. 貴方のアカウントを通じて、発送元へ送り返す。こちらへアクセスしてくださいhttp://www.myus.com/en/international-shipping-rates/
発送にかかる費用を見積もれます。このオプションを選択される場合はお知らせください。
お手続きのご案内をいたします。

2. プリペイド出荷ラベルによって返品する。販売した業者に連絡して返品のポリシーと手続きについて
お問い合わせください。また、プリペイドの返送ラベルをお求めください。プリペイドラベルを荷物に付加して貴方のアカウントから取り除くのに私たちに$7のチャージが掛かります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。