[Translation from Japanese to English ] On December 17th, the MP will be holding an assembly with the symposium. T...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naokey1113 ) and was completed in 3 hours 8 minutes .

Requested by toushis at 04 Dec 2012 at 16:19 1020 views
Time left: Finished

MPIは12月17日、シンポジウムと交流会を開催する。

第1部は「日本のMICEが国際競争力を高めるためには」と題して観光庁MICE担当参事官の高見牧人氏が特別講演を行なう。
第2部のパネルディスカッションでは、同協会会長の山本牧子氏をモデレーターに、The J Teamのゲライント・ホルト氏、コングレの野村佳世氏、ヒルトンワールドセールスのヨリス・ヴァンジリヘム氏が登壇。「現場のMICEプロが考える課題とレッスン」をテーマに、それぞれの経験に根ざした提言が行なわれる。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 19:27
On December 17th, the MP will be holding an assembly with the symposium.

The first portion is titled "In order for Japan's MICE to raise international competitiveness", and Mr. Bokujin Takami (高見牧人氏), the councillor in charge of MICE at the Japan Tourism Agency, will be holding a special lecture.
At the second portion's panel discussion, with Ms. Makiko Yamamoto (山本牧子氏), the association's president, as a moderator, the J Team's Mr. Geraint Holt, congress's Ms. Kayo Nomura (野村佳世氏), and Hilton World Sales' Mr. Yoris Vanzieleghem will go on the platform. With "Issues and lessons that the MICE professionals consider on scene" as the theme, motions based on several experiences will be suggested.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 17:36
MPI is going to hold a symposium and a networking event.

In the first part, Mr. Makito Takami, the counsellor for MICE of the Japan Tourism Agency, is going to have a speech about "How Japan's MICE can enhance international competitiveness".
In a panel discussion of the second part, Mr. Geraint Holt of the J team, Ms. Kayo Nomura of Congre, Mr. Jolis Vangelim of Hilton World Sales and the chairman of this association Ms. Makiko Yamamoto as a moderator are going to take the rostrum. They are going to make a proposale based on their experiences under the theme of "Problems and lessons that experienced professionals of MICE think".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime