[日本語から英語への翻訳依頼] 通常は「136-691 - Package received today」という件名で商品を受け取ったと通知するメールが配信されますが、今回は配信されてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ma_muhammad さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/04 08:22:31 閲覧 868回
残り時間: 終了

通常は「136-691 - Package received today」という件名で商品を受け取ったと通知するメールが配信されますが、今回は配信されていないようです。それはなぜですか?


この輸送物は税関でチェックを受け、一度開梱された形跡があります。ですので、日本のDHLに連絡をしました。日本のDHLの返答はMyUSに確認してください。との返信でしたのでこちらに連絡しています。

保険を購入したかは覚えていません。貴社で調べてください。
以上です。ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 08:34:52に投稿されました
Usually, the notice 「136-691 - Package received today」is sent, but not this time -- why?

This package seems to have been checked at customs and opened once. So I contacted Japan's DHL. They told me to check its answer with MyUS. That's why I'm contacting you.

I don't remember if I purchase insurance. Please let me know.
That is all for now. I look forward to hearing from you.
ma_muhammad
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 08:39:04に投稿されました
Normally an email with the title of "136-691 - Package received today" is sent out to notify when the item was received, however, it seems like that it wasn't distributed this time. I would like to know why.

There is a trace that this package was processed at the custom and opened once.
I contacted DHL in Japan accordingly. Their response was to check with MyUS so I am contacting you now.
I don't remember whether I purchased an insurance or not. Please check on your end.
I'm looking forwarded to hear from you.

Regards,

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。