Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 中学生になると直接人に嫌味を言われなくなった、クラスメイトとの身長差は更に大きくなった。クラスで休み時間にサッカーやバスケットなどをして遊ぶときはヒロキは...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

lightessenceによる依頼 2012/12/03 23:11:08 閲覧 1845回
残り時間: 終了

中学生になると直接人に嫌味を言われなくなった、クラスメイトとの身長差は更に大きくなった。クラスで休み時間にサッカーやバスケットなどをして遊ぶときはヒロキは参加できないような環境になってしまい、彼はいつも教室にいるようになった。私はいつもクラスメイトとグラウンドで遊んでいたが、学校が終わると私は昔と同じ様に彼と遊んだ。クラスメイトは学校が終わってからも外でサッカーをしたり家でゲームをしていたが、私とヒロキは彼の部屋でただしゃべったり、神社で秘密基地を作ったりしてあそんだ。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 23:20:32に投稿されました
After we entered junior high, nobody directly made sarcastic comments, but the hight difference became bigger. Durin break when we played soccer and basketball outside, the environment did not allow Hiroki to join, so he always stayed in the classroom. I always played with my classmates in the ground, but after school I hang out with him like we used to. My classmates played soccer outside or played games at home after school, but Hiroki and I stayed in his room to chat, or played at a shrine to make our secret base.
lightessenceさんはこの翻訳を気に入りました
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 23:48:32に投稿されました
As I became a middle school student, people stopped using sarcasm on me. The gap between my height and classmates' height become even wider. Hiroki was in a situation where he could not join us when we played soccer or basketball during a break between classes, so he always stayed in classroom. I played with my classmates in the athletic field but after the school, I played with him like I had used to. After the school, my classmates played soccer outside or videogame inside but I spent time with Hiroki in his room just chatting, or at the shrine building a secret house.
lightessenceさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。