[Translation from English to Japanese ] Hello! Thanks for your mail and the payment. Yes, I have more cutleries, but ...

This requests contains 422 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko204 , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tomohiko at 03 Dec 2012 at 14:24 1041 views
Time left: Finished

Hello!
Thanks for your mail and the payment. Yes, I have more cutleries, but as I wrote before I cannot sell the same price as before. I have some more and can send to you each for € 150,00 instead of € 125,00. I have to search a long time for new once and buy for myself but price became more expensive, have to pay paypal ( for each cutlery € 7,00 ) .....
Please tell me if you want some with new conditions and how many.

y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2012 at 14:37
こんにちは!
メールとご送金ありがとうございます。他にもカトラリーは取り扱っておりますが、先日メールでお書きした通り、以前と同じ価格でお売りすることができません。いくつか在庫があり、各 125ユーロではなく150ユーロでしたらお送りできます。新しいものは、とても長い時間検索しなければならず、自分で購入したのですが、価格が高くなっており、 paypalにも支払わなければならず(各カトラリーにつき7ユーロ)…
もし新しい条件のものでもお買い求めなりたいようでしたら、いくつご所望かお教え下さい。
★★★★★ 5.0/1
michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2012 at 14:43
こんにちは。
メールとお支払いの件、ありがとうございます。はい、金物商品はまだございます。ですが以前も書いたように前回と同じ値段ではお売りすることができません。いくつかある商品ですが、1つにつき125ユーロではなく、150ユーロでなら出荷できます。新たな機会をじっくり探して自分で購入しようと思うのですが、値段が高額になりましたし、paypalで支払わなければならないのです。(1つ7ユーロの手数料がかかります)

御注文されるのでしたら、なにか新しい条件や商品をいくつご要望かなどご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime