メールありがとう。
送信失敗していたのか、重複したメールが届いていたら申し訳ない。
あの住宅は実はQueenslandの高床式の住宅も参考にしているので
ブリスベンからそのようなメールを貰うのはとても嬉しいです。
残念なことにオーストラリアでプロジェクトを行なったことは無いのだけれど
友人がQueensland大学の客員教授をしているので対応は可能だと思います。
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 23:06:34に投稿されました
Thank you for your email.
There might have been error in sending, sorry if you received same email.
That house actually used Queensland's high-floored house as a reference as well,
so I'm very pleased to receive an email like that from Brisbane.
Unfortunately I have not implemented any project in Australia,
but I have a friend in Queensland who is a visiting professor at the University of Queensland, so I think I can deal with it.
daaasさんはこの翻訳を気に入りました
There might have been error in sending, sorry if you received same email.
That house actually used Queensland's high-floored house as a reference as well,
so I'm very pleased to receive an email like that from Brisbane.
Unfortunately I have not implemented any project in Australia,
but I have a friend in Queensland who is a visiting professor at the University of Queensland, so I think I can deal with it.
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 23:16:58に投稿されました
Thank you for your e-mail. It seems I failed to send e-mail once, so please forgive me if you get same e-mail twice.
I am really happy to receive the letter like it from Brisbane, because the house was designed with reference to raised-floor constructions in Queensland.
Unfortunately, I have never done projects in Australia. But I think I can deal with it since I have a friend who is a guest professor in the University of Queensland.
daaasさんはこの翻訳を気に入りました
I am really happy to receive the letter like it from Brisbane, because the house was designed with reference to raised-floor constructions in Queensland.
Unfortunately, I have never done projects in Australia. But I think I can deal with it since I have a friend who is a guest professor in the University of Queensland.
★★★★☆ 4.0/1